Cave’s Treasure (Drakp’uk Nang gi Ter), by David Wildman

Cave’s Treasure (Drakp’uk Nang gi Ter)

བྲག་ཕུག་ནང་གི་གཏེར།

(brag phug nang gi gter)

by David Wildman

Translated into Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

Dark cold empty, appearances deceive,

ནག་ཁུང་གྲང་མོ་སྟོང་པར་སྣང་བས་དེ་ནི་བསླུ་བར་བྱས༎

nag khung grang mo stong par snang bas de ni bslu bar byas/

Unseen unheard unspoken, waiting to receive.

མ་མཐོང་མ་གྲགས་མ་སྨར་དེ་ཡིས་ལེན་པར་སྒུག་པར་སྡད༎

ma mthong ma grags ma smar de yis len par sgug par sdad/

Cold walls, high in stature, secure in their holding;

གྲང་བའི་རྩིག་ནི་སྐུ་ཚད་མཐོ་ལ་དེ་ཡི་འཛིན་པར་བརྟན༎

grang ba’i rtsig ni sku tshad mtho la de yi ‘dzin par brtan/

With light of one’s attendance, wisdom’s treasure there unfolding.

རང་ཉེ་གནས་པའི་འོད་ཀྱིས་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ནི་འདིར་ནས་འཕྲོ༎ །

rang nye gnas pa’i ‘od kyis mkhyen pa’i gter ni ‘dir nas ‘phro/

Concealed, hidden by years of past,

སྦས་པས་དེ་ནི་འདས་པའི་མི་ལོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྐོག་པར་ཆགས༎

sbas pas de ni ‘das pa’i mi lo rnams kyis lkog par chags/

At time of its choosing, when conditions are cast.

དེ་ཡིས་འདེམས་པར་གནང་བའི་དུས་སུ་རྐྱེན་རྣམས་འདེབས་པའི་ཚེ། །

de yis ‘dems par gnang ba’i dus su rkyen rnams ‘debs pa’i tshe/

Revealing its secret, to those who that seek it;

དེ་ཡི་གསང་བ་བསྟན་སྟེ་དེ་ན་འཚོལ་བའི་གང་དག་སྟོན།།

de yi gsang ba bstan ste de na ‘tshol ba’i gang dag ston/

Take forth to the world, share its meaning, unfurled:

རྫམ་གླིང་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་ནས་དཀྲོལ་བའི་དོན་ནི་སྦྱིན་པར་མཛོད༎ །

rdzam gling phyogs su khyer nas dkrol ba’i don ni sbyin par mdzod/

Bring about great change, return goodness, centre stage.

འགྱུར་ཆེན་སྒྲུབས་དང་དགེ་བ་སློག་ནས་དབུ་མའི་འཁྲབ་སར་བཞུགས༈

‘gyur chen sgrubs dang dge ba klog nas dbu ma’i ‘khrab sar bzhugs/

by Prajñāmati

ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་ཀྱིས།

shes rab blo gros kyis/

 

(Translated into Tibetan by Erick Tsiknopoulos.)

Advertisements

A Feeling Difficult to Describe, by Géshey Sherab Phüntsok

༄རྗོད་དཀའ་བའི་ཚོར་སྣང་།

A Feeling Difficult to Describe

by Géshey Sherab Phüntsok (dge bshes shes rab phun tshogs)

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

ངོ་མཚར་མདངས་ཀྱི་སྤྲས་པའི་གནས་འདི་ན།

Here in this place, which gives off a marvelous glow,

གསེར་མདོག་ཉི་མའི་འཛུམ་མདངས་མཚོ་ལ་འཁྱེལ།

The gleaming smile of the golden-hued sun strikes against the ocean;

སྤྲིན་ནག་སྟུག་པོའི་གོམ་ཁ་རླུང་ལ་ཕྱོགས།

The strides of dense black clouds face against the wind:

དགའ་སྐྱོ་འཕར་མའི་སྣང་བ་ཡ་མཚན་ཞིག།།

An incredible manifestation, which goes beyond joy and sadness.

 

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos.)

Wishing Words of Hope, by Géshey Sherab Phüntsok

༄རེ་བའི་སྨོན་ཚིག།

Wishing Words of Hope

by Géshey Sherab Phüntsok (dge bshes shes rab phun tshogs)

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

ལེ་བར་གྲངས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་གཉེན་ཉེ་དང་།

My close relatives split off by scores of leagues,

སེམས་ཀྱི་དྲོད་ཁོལ་སྦྱིན་པའི་ཕ་མ་གཉིས།

And my two parents, who give the warm simmer of mind;

དགོད་སྒྲའི་འཛུམ་མདངས་མཉམ་རོལ་ཐུབ་པ་ཞིག།

If I could just enjoy together their gleaming smiles of laughter:

སེམས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་དུས་ནམ་འཆར་ལགས་སམ།

When will that sun and moon of mind shine, indeed?

མཆོག་གསུམ་གནས་ལ་བདུད་རྩི་མཆོད་ནས་འདྲི།།

I ask; offering ambrosial nectar to the Source of Refuge, the Three Supreme Ones.

 

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos.)

The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel: The Second Form of the Protector Mahākāla

The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel:

The Second Form of the Protector Mahākāla

(mgon bka’ gnyis pa/ mgon dkar yid bzhin nor bu’i gzungs bzhugs so)

From ‘The Compendium of Regular Practices for Sacred Names and Dhāraṇīs’ (mtshan-gzungs rgyun-khyer phyogs-bsgrigs)

Extracted from ‘The Treasure Mine of Practice Methods’ (sgrub-thabs rin-chen ‘byung-gnas),

by the 7th Panchen Lama, Lobzang Pelden Tenpa’y Nyima (pan-chen sku-phreng bdun-pa blo-bzang dpal-ldan bstan-pa’i nyi-ma, 1782–1853)

Arranged and published by the Gansu Ethnic Publishing House
(kan-su’u mi-rigs dpe-skrun-khang), 1996

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, 2018

 

GÖN-PO YIY-ZHIN NOR-BU T’UK-JÉ CHEN

Mahākāla the Wish-Fulfilling Jewel, imbued with compassion,

KUM-DOK GANG-RI TAR KAR Ö-ZER T’RO

White in bodily color like a snow mountain, radiating forth beams of light,

DRO-WA’Y UL-P’ONG MA-LÜ ZHI-DZAY-PA

Ensuring the pacification of all living beings’ poverty:

DÖ-GU’I NGÖ-DRUP TSÖL LA CH’AK-TS’EL TÖ

To the one who grants whatever Siddhis1 are desired, I pay homage and praise.

[The Dhāraṇī-Mantra is as follows:]

OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI JAH

[Tibetan pronunciation:

OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI DZAH]

Recite as much as possible.

[Dedication Prayer:]

KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA TAP-PA’Y T’Ü
By the power of praising and supplicating you,

DAK SOK GANG-DU NAY-PA’Y SA-CH’OK DÉR
In whatever places I and others may dwell,

NAY DANG UL-P’ONG T’AP-TSÖ ZHI-WA DANG
Please pacify illness, poverty, and conflict;

CH’Ö DANG TRA-SHIY P’EL-WAR DZAY DU SÖL
And ensure the flourishing of Dharma and good fortune.

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, May 12th 2018, in Bucharest, Romania.)

1 spiritual attainments (siddhi/dngos grub)

Mantra& dharani

  1. Ārya Jambhala’s Dhāraṇī for Fully Pacifying All Sheep Sickness
  2. Avalokiteshvara’s Dhāraṇī
  3. Avalokiteshvara’s Mantra Which Subdues All Negative Actions and Obscurations
  4. Buddha Akshobhya’s Dhāraṇī
  5. Manjushri’s Name-Mantra
  6. Manjushri’s Mantra for Increasing Wisdom and Intelligence
  7. Mantra for Benefiting Animals Whose Meat is Eaten
  8. Medicine Buddha’s Dhāraṇī
  9. OM PADMO USHNÎSHA VIMALE HÛM PHAT (mantra)
  10. Shakyamuni Buddha’s Mantra
  11. Tara’s Mantra Which Protects from the Eight Fears
  12. The Blazing Ushnisha Dhāraṇī
  13. The Complete Purification of the Eyes: An Exalted Awareness-Mantra
  14. The Concise Dhāraṇī Ritual for Purifying Offerings
  15. The Demon Dispelling Dhāraṇī of the Thirteen Cakras
  16. The Dhāraṇī for Attaining the Ten Far-Reaching Perfections
  17. The Dhāraṇī for Dispelling Bad Dreams
  18. The Dhāraṇī for Prostrating Before a Sacred Support
  19. The Dhāraṇī for Purifying All Negative Actions and Obscurations
  20. The Dhāraṇī For Purifying Eye Diseases
  21. The Dhāraṇī of Cowherd Vasudhārā
  22. The Dhāraṇī of Enchanting Vasudhārā
  23. The Dhāraṇī of Four-Armed Red Gaṇapati
  24. The Dhāraṇī of Four-Armed White Gaṇapati from the Tradition of the Jowo [Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna]
  25. The Dhāraṇī of Ganapati’s Monkey Emanation
  26. The Dhāraṇī of Jeweled-Ushnisha Buddha
  27. The Dhāraṇī of Lapis Light that Generates the Power of the Tathāgata’s Samādhi [The Concise Medicine Buddha Sūtra]
  28. The Dhāraṇī of the Four Great Kings
  29. The Dhāraṇī of the Noble Maṇibhadra
  30. The Dhāraṇī of the Three Protectors of Beings
  31. The Dhāraṇī of the Yakṣa Maṇibhadra
  32. The Dhāraṇī of Vasudhārā, the Goddess Arisen from Dhāraṇī
  33. The Dhāraṇī of Yellow Jambhala from the Guhyāsamaja
  34. The Dhāraṇī of Yellow Jambhala’s Chief Form
  35. The Dhāraṇī Which Heightens the Powers of Virtuous Activities
  36. The Dhāraṇī-Mantra of Kshitigarbha
  37. The Dhāraṇīs for Attaining the Four Immeasurables
  38. The Dhāraṇī of the Lord of Secrets, Vajrapāṇi
  39. The Eight Letters of Mañjushrī
  40. The Essence of Ganapati, the Lord of Gatherings
  41. The Essence of the Six Far-Reaching Perfections Dhāraṇī (The Essence of the Six Paramitas Dhāraṇī)
  42. The Exalted Ganapati’s Heart-Dhāraṇī
  43. The Exalted Mantra for Not Being Harmed by Epidemics and Animals
  44. The Exalted Mantra Which Dispels Obstructing Force
  45. The Extremely Secret Mantra of the Vast Celestial Palace of Jewels
  46. The Heart-Essence Mantra of Amitayus
  47. The Homage to the Tathāgata Śākyamuni
  48. The Homage to the Buddhas Who Hold the Vase of Life
  49. The Homage to the Tathāgata Akṣobhya [Immovable One]
  50. The Homage to the Tathāgata Utterly Pure Mandala of the Moon
  51. The Incantation of Gaṇapati’s Monkey Emanation: A Dhāraṇī of the Lord of Gatherings
  52. The Increasing Mantra
  53. The King of Samadhi Sūtra Dhāraṇī
  54. The Mantra for Accomplishing Activities
  55. The Mantra for Accomplishing All Aims
  56. The Mantra for Attaining the Four Immeasurables
  57. The Mantra for Attaining the Ten Far-Reaching Perfections (The Mantra for Attaining the Ten Paramitas)
  58. The Mantra for Being Attractive
  59. The Mantra for Being Released from Bondage
  60. The Mantra for Circumambulating Representations of the Three Jewels
  61. The Mantra for Clearing Away All Obstacles
  62. The Mantra for Cutting the Flow of Karmic Obscuration
  63. The Mantra for Frightening Maras and Demons
  64. The Mantra for Fully Pacifying All Sickness
  65. The Mantra for Generating Transcendent Insight 1
  66. The Mantra for Generating Transcendent Insight 2
  67. The Mantra for Generating Transcendent Insight 3
  68. The Mantra for Having a Pleasant Voice
  69. The Mantra for Non-Forgetfulness
  70. The Mantra for Obtaining 100 Garments
  71. The Mantra for Pacifying All Negative Actions
  72. The Mantra for Pacifying All Poison
  73. The Mantra for Pacifying Anger
  74. The Mantra for Pacifying Hemorrhoids
  75. The Mantra for Pacifying Poxes
  76. The Mantra for Pacifying Sicknesses of Indigestion
  77. The Mantra for Pacifying the Afflictions of Fire
  78. The Mantra for Pacifying Tumors
  79. The Mantra for Retaining What Is Heard
  80. The Mantra for Self-Protection
  81. The Mantra for Subduing Maras and Demons
  82. The Mantra for the Complete Purification of Offerings
  83. The Mantra for Totally Pacifying Contagious Diseases
  84. The Mantra for Totally Pacifying Eye Diseases
  85. The Mantra for Totally Pacifying Rage
  86. The Mantra of the Promise Made by Maitreya
  87. The Mantra Which Fully Purifies All the Lower Realms
  88. The Mantra Which Generates Transcendent Insight
  89. The Mantra Which Liberates from the Eight Great Fears
  90. The Mantra Which Purifies the Negative Karma Accumulated in One Thousand Eons
  91. The Multiplying Mantra
  92. The Name-Dhāraṇī of Je Tsongkhapa
  93. The Name-Recitation of Medicine Buddha
  94. The Name-Recitation of the Protector Amitābha
  95. The Outer Essence of the Tathāgata
  96. The Practice of the Dhāraṇī for Expanding Intellect
  97. The Practice of the Noble Dhāraṇī of Immeasurable Longevity and Wisdom
  98. The Prostration Mantra
  99. The Sacred Name of Kṣitigarbha 
  100. The Single Seed-Letter of Mañjuśrī
  101. The Six-Syllable Dhāraṇī of Avalokiteshvara: The Practice from Jowo Atīsha’s Tradition
  102. The Vasudhārā Dhāraṇī from the Tradition of Jamari

 

The Extremely Concise ‘Dispelling the Faults of Interdependence’, from the Treasure Teachings of Tertön Sögyel

The Extremely Concise ‘Dispelling the Faults of Interdependence’

(rten ‘brel nyes sel shin tu bsdus pa)

 

from the Treasure Teachings of Tertön Sögyel

(gter ston bsod rgyal)

 

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

OṂ: CH’OK-DÜ DÉ-SHEK S’AY-CHAY KYI

OṂ: The Great Identity of the Sugatas of all directions and times,

DAK-NYIY CH’EN-PO PAY-MA-JUNG

Together with their Bodhisattva Heirs, Padmasambhava;

GYU-T’RUL GYÜ DANG DÜ-PA DO

The Tantra of the Web of Magical Illusion (Māyājāla Tantra1), the Sūtra Which Gathers All Innermost Intentions (Düpa Do2),

GONG-DÜ KA-GYAY LHA-TS’OK KYI

The Embodiment of the Master’s Realization (Lama Gongdü3) and the Eight Sādhanā Teachings of the Heruka (Kagyay4):

JIN-LAP T’UK-JÉ DEN-TOP KYIY

By the power of the truth of the blessings and compassion of their Deity Assemblies,

NYEY-TS’OK NAM-YANG MEY-PAR DZÖ

Please ensure that accrued faults are forever destroyed.

OṂ VAJRA GURU PADMA ŚĀNTIṂ KRODHA GUHYA JÑĀNA RULU RULU GURU DEVA ḌĀKINĪ MAHĀ ŚRĪ HERUKA SARVA SAMAYA HŪṂ PHAT

[Tibetan pronunciation:

OṂ BADZRA GURU PAYMA SHĀNTING KRODHA GUHYA DZÑĀNA RULU RULU GURU DEWA ḌĀKINĪ MAHĀ SHRĪ HERUKA SARBA SAMAYA NG

PHAYT]

TEN-DREL NYEY-TS’OK T’AM-CHAY: SHANTING KURU SWĀHĀ

All accrued faults of interdependence: ŚANTIṂ KURU SVĀHĀ.

From Dispelling the Faults of Interdependence (rten ‘brel nyes sel).

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, late October to late November 2017, in the village of Rakkar, near Dharamshala, India.)

1 sgyu ‘phrul drwa ba’i brgyud (the Guhyagarbha Tantra and other related Mahāyoga tantra-s).

2 ‘dus pa mdo, AKA Do Gongpa Düpa (Wyl. mdo dgongs pa ‘dus pa), The Sūtra which Gathers All Intentions, AKA Tsokchen Düpa (tshogs chen ‘dus pa) — the principal text of the Anuyoga, which is part of the kama tradition. It consists of 75 chapters and was translated from the ‘language of Gilgit’ by Chetsün Kyé [sic], a native of Gilgit, in the late 8th or early 9th century. The Anuyoga tantras were brought to Tibet by Nupchen Sangyay Yéshey [gnubs chen sangs rgyas ye shes].

3 dgongs ‘dus (bla ma dgongs ‘dus). A large cycle of gterma (hidden treasure teachings) revealed by Sanggyay Lingpa (sangs rgyas gling pa, 1340-96) in 18 volumes of approximately 700 pages each.

4 bka’ brgyad, or Drubpa Kagyay (Skt. aṣṭamahāsādhana; Wyl. sgrub pa bka’ brgyad; Eng. ‘the Eight [Great] Sādhanā Teachings’) — the term ‘Kagyay’ refers to the eight (Tib. brgyad) sets of Mahāyoga teachings or transmissions (bka‘) entrusted to Padmasambhava and the eight Vidyādharas of India.

The Concise Dhāraṇī Ritual for Purifying Offerings

The Concise Dhāraṇī Ritual for Purifying Offerings

(yon sbyong bsdus pa)

from the Kangyur (bka’ ‘gyur), the Tibetan Buddhist Canon

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

CHOM-DEN-DAY DÉ-ZHIN-SHEK-PA DRA-CHOM-PA YANG-DAK-PAR DZOK-PA’Y SANG-GYAY KÜN-NAY Ö-KYI GYEL-PO MÉ-Ö RAP-TU SEL-WA LA CH’AK-TS’EL LO

I pay homage to the Bhagavān, the Tathāgata, the Arhat, the Samyaksabuddha, Powerfully Illuminating Fire Light King of Universal Light.

[The Dhāraṇī:]

NAMAH SAMANTABHADRA RĀJĀYA/ TATHĀGATĀYA/ ARHATE/ SAMYAKSABUDDHAYA/ NAMO MAÑJUŚRĪKUMĀRABHŪTĀYA/ BODHISATTVAYA/ MAHĀSATTVAYA/ MAHĀKĀRUIKĀYA/ TADYATHĀ/ O NIRĀLABHE/ NIRĀBHĀSE/ JAYE JAYE LABBHE/ MAHĀMATE/ DAKE DAKII MEPARI ŚODHAYA SVĀHĀ

[Tibetan pronunciation:

NAMAH SAMANTABHADRA RĀDZĀYA/ TATHĀGATĀYA/ ARHATE/ SAMYAKSAṂBUDDHAYA/ NAMO MAÑJUSHRĪKUMĀRABHŪTĀYA/ BODHISATTWAYA/ MAHĀSATTWAYA/ MAHĀKĀRUṆIKĀYA/ TADYATHĀ/ OṂ NIRĀLAṂBHE/ NIRĀBHĀSE/ DZAYE DZAYE LABBHE/ MAHĀMATE/ DAKSHE DAKSHIṆI MEPARI SHODHAYA SWĀHĀ]

It is taught in the Tantra of Detailed Ascertainment of Training (‘dul ba rnam par nges pa’i rgyud1) that by reciting this Dhāraṇī just one time, alms, [even] equal to the size of Mount Meru, will be thoroughly purified.

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, late October 2017, in the village of Rakkar, near Dharamshala, India.)

1 In Sanskrit, perhaps vinaya-viniścaya-tantra