A Practice of the Meaning of the Four Causes for Rebirth in Sukhāvatī, by Ju Mipham Rinpoché, Jamyang Namgyel Gyamts’o

བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་དོན་ཉམས་ལེན།

A Practice of the Meaning of the Four Causes for Rebirth in Sukhāvatī

(bde ba can du skye ba’i rgyu bzhi’i don nyams len)

by Ju Mipham Rinpoché, Jamyang Namgyel Gyamts’o

(‘ju mi pham rin poche, ‘jam dbyangs rnam rgyal rgya mtsho, 1846-1912)

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ནི།

The practice of the four causes for rebirth in Sukhāvatī, for those who wish to be reborn in Sukhāvatī [the Pure Land of Amitābha Buddha], is as follows.

སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ། ཉིན་རེ་མཚན་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས།

Focus one-pointedly on Buddha Amitābha; and every day, recite his name seven times. Then, recite the following:

འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།

DREN-PA Ö-PAK-MEY-PA GONG SU SÖL

O guide Amitābha, please consider me.

།རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅི་བཞིན་དུ།

GYEL-WA KHYEY KYI T’UK-KYEY CHI ZHIN-DU

Victorious One, in accordance with your generation of Awakening Mind1,

།བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།

LA-MEY JANG-CH’UP-CH’OK-TU-SEM KYEY DÉ

I give rise to the Foremost Mind, that set upon Unsurpassed Awakening2;

།དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་རྣམས།

GÉ-WA TSA-WA JI-NYEY GYIY-PA NAM

And whatever roots of virtue I have performed,

།ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།

NUP-CH’OK DÉ-WA-CHEN GYI ZHING-KHAM SU

So that I may be born in the Pure Land of Sukhāvatī in the western direction,

།རྒྱལ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།

GYEL-CH’OK KHYEY KYI DRUNG DU KYEY NAY KYANG

In your presence, Supreme Conqueror,

།རླབས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན།

LAP-CH’EN GYEL-WA’Y S’AY KYI CHÖ-PA KÜN

I dedicate all those practices of the Victorious One’s Heirs, great altruistic deeds,

།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་བསྔོ་བགྱིད་ན།

YONG-SU DZOK-PA’Y LAY-DU NGO GYIY NA

For the sake of their complete fulfillment;

།ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་དག་པའི་ཞིང་།

TS’É DI P’Ö MA-T’AK-TU DAK-PA’Y ZHING

And thereby, as soon as I move on from this life, in the Land of Purity,

།བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་།

DÉ-WA-CHEN DU DZÜ TÉ KYÉ-WA DANG

That of Sukhāvatī, may I emanate and be reborn,

།འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ནས།

DREN-PA Ö-PAK-MEY KYIY LUNG-TEN NAY

Receive a prediction of enlightenment from the guide, Amitābha;

།རྫོགས་སྨོན་སྦྱང་བ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག

DZOK-MÖN JANG-WA T’A-RU-CH’IN-PAR SHOK

And there bring my training in perfect aspirations to culmination.

།སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

SANG-GYAY Ö-PAK-MEY LA SÖL-WA-DEP

I pray to the Buddha Amitābha.

།བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།

DAK GIY LA-MEY JANG-CH’UP-SEM KYEY NAY

I generate the Mind of Unsurpassed Awakening3,

།དགེ་རྩ་མཐའ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཏུ།

GÉ-TSA T’A-DAK DÉ-CH’EN ZHING CH’OK TU

And all roots of virtue, in their entirety, I dedicate toward rebirth in the Supreme Land of Great Bliss:

།སྐྱེ་ཕྱིར་བསྔོ་ན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

KYÉ CH’IR NGO NA DRUP-PAR JIN-GYIY-LOP

Please bless me to accomplish this.

 

།དྷཱི་མིང་པས་སོ།། །།

By the one named DHĪH.
༜ མན་ངག་འདིའི་མཛད་པ་པོ་ནི། བླ་མ་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། མཇུག་ཏུ་དྷཱི་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ།།

{This author of this pith instruction is Lama Mipham Rinpoché, but at the end it says “DHĪH” [one of his main pen names, being the seed syllable of Mañjuśrī].}

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, April-May 2017, in Rakkar, Himachal Pradesh, India.)

1 bodhicitta

2 bodhicitta

3 bodhicitta

Advertisements

Mipham Rinpoche’s Prayer for Attracting Auspicious Signs

The Prayer for Attracting Auspicious Signs

by Jamgön Ju Mipham Rinpoche

HUNG: CHHOK SUM TSA SUM NGAK DANG CHHAK GYAY THÜ

HUNG: Through the extraordinary mantric and mudric power of the Three Jewels and Three Roots,

TEN YO SRID ZHI’I CHHYA YANG GE TSEN KÜN

May all the auspicious signs of the entire animate and inanimate world, the states of conditioned existence and ultimate peace, and their quintessence

DIR KHUK DIR DÜ PHEL GYAY MI NUB PAR

Be drawn in here, be gathered here! May they increase and flourish without waning,

DE KYI TRA SHI LEK TSOK PEL BAR SHOK

And may bliss, happiness, good fortune, prosperity, and glory blaze!

This was composed by Dhih in the Wooden Snake Year, on the 6th day of the 11th month. Virtue![1]

Translated by Eric Tsiknopoulos (Sherab Zangpo)


[1] This short prayer was written on the same day as Mipham Rinpoche’s The Condensed Smoke Offering for the Cleansing of Impurities, and is included in the Condensed Smoke Offering section of his Sungbum (Collected Works). It has no specific title.

The Prayer for the Stages of the Path (The Lamrim Prayer)

The Prayer for the Stages of the Path (The Lamrim Prayer)

lam rim smon lam bzhugs so

By Je Tsongkhapa (rje tsong kha pa)

 

DER NI RING DU BAY LAY TS’HOG NYII NI

Through the two accumulations which come from exerting oneself for a long time,

KHA TAR YANG PA GANG ZHIG SAG PA DEY

which are gathered broadly like the sky,

LO MIG MA RIG GII DONG DRO WA KUN

may I become the Lord of Victorious Ones who fully guides

NAM DREN GYEL WAY WANG POR DAG GYUR CHIG

all beings who are blinded through the ignorance in their mind’s eyes.

DER MA SON PAY TS’HE RAB KUEN TU YANG

Until I arrive there, in all lifetimes, as well,

JAM PAY YANG KYII TSE WAY JE ZUNG NAY

through being taken under the care of Manjushri’s love,

TEN PAY RIM PA KUN TS’HANG LAM GYI CHHOG

may I find the supreme path which has all of the stages of the Teachings complete,

NYEY NAY DRUB PAY GYAL NAM NYEY JEY SHOG

and practicing it, may I gladden the Victorious Ones.

RANG GII JI ZHIN TOG PAY LAM GYI NAY

May I, through realizing the core of the path,

SHUG DRAG TSE WAY DRANG PAY T’HAB KHAY KYII

and through expertise in skillful means which encourage others through intense love,

DRO WAY YI KYI MUN PA SEL JAY NAY

may I dispel the darkness of beings’ minds,

GYAL WAY TEN PA YUN RING DZIN GYUR CHIG

and for a long time, may I hold the teachings of the Victorious One.

TEN PA RIN CHHEN CHHOG GII MA KHYAB PA’AM

If the supremely precious teachings do not spread,

KHYAB KYANG NYAM PAR GYUR PAY CHHOG DER NI

or even if they do, if they come to be degenerate,

NYING JE CHHEN POE YI RAB KYOE PA YI

through great compassion, may the treasure of benefit and happiness

P’HEN DEY TER DE SEL WAR JEY PAR SHOG

of mind’s full activation illuminate and shine.

SRAY CHAY GYAL WAY MAY JUNG T’HRIN LAY LAY

Through the marvelous awakened activity of the Bodhisattva Heirs and their Kings,

LEG DRUB JANG CHHUB LAM GYI RIM PAY KYANG

and through the stages of the path to enlightenment, finely accomplished,

T’HAR DOE NAM KYI YI LA PAL TER ZHING

may splendor be bestowed in the minds of those who long for liberation,

GYAL WAY DZAY PAY RING DU KYONG GYUR CHIG

and may the deeds of the Victorious Ones be nurtured for a long time.

LAM ZANG DRUB PAY T’HUN KYEN DRUB JEY CHING

May conditions conducive for the practice of the excellent path be established,

GEL KYEN SEL JEY MI DANG MI MIN KUN

and may adverse circumstances be dispelled. May all humans and non-humans,

TS’HE RAB KUN TU GYAL WAY NGAG PA YI

in all lifetimes, never be separated

NAM DAG LAM DANG DREL WAR MA GYUR CHIG

from the completely pure path praised by the Victorious One.

GANG TSH’E T’HEG PA CHHOG LA CHHOE CHOE CHU’I

At the point when I am diligent in the practice of

TS’HAL ZHIN DRUB LA TSOEN PA DE YI TS’E

the ten Dharma activities of the Supreme Vehicle, at that time,

T’HU DEN NAM KYII TAG TU DROG JEY CHING

may I always associate with Those Imbued with Extraordinary Power,

TRA SHII GYA TS’HOE CHHOG KUN KHYAB GYUR CHIG

and may the ocean of auspiciousness pervade all directions!

 
Thus, this was composed by the Great Tsongkhapa.

Note:

The “ten Mahayana Dharma activities” are 1) {yi ge bri ba}, transcribing or writing out copies of the teachings 2) {mchod pa}, making offerings to the Three Jewels 3) {sbyin pa}, giving 4) {chos nyan pa}, listening to the Dharma teachings 5) {klog pa}, reading the teachings, 6) {‘dzin pa}, memorizing the teachings 7) {rab du ston pa}, thoroughly instructing others 8 ) {kha ‘don byed pa}, reciting the teachings 9) {sems pa}, contemplation, and 10) {sgom pa}, meditation.

Translated by Erick Sherab Zangpo.

The Prayer Which Freed the Sakyapas from Sickness by Tangtong Gyalpo

The Prayer Which Freed the Sakyapas from Sickness

by Tangtong Gyalpo


LAY DANG LU BUR KYEN LAY GYUR PA YI

Those sicknesses which come from both karma and fleeting conditions —

DOEN DANG NAY DANG JUNG PO’I T’SHE WA SOG

malevolent influences, illnesses, and dangers arising from the elements,

SEM CHEN YID MI DE WAY NAY NAM KUN

and all of the sicknesses of mind which make sentient beings unhappy:

JIG TEN KHAM SU JUNG WAR MA GYUR CHIG

may these not arise in the realms of the universe!

JI TAR SHEY MAY T’HRID PAY SAY JA ZHIN

Like the way that a person to be killed is led by the executioner,

KAY CHIG CHIG LA LUE SEM DREL JEY PAY

that which causes mind and body to be separated in a single moment,

SROG T’HROG NAY KYI DUG NGEL JI NYE PA

the sufferings of sickness that snatches away life-force, in all of their multiplicity :

JIG TEN KHAM SU JUNG WAR MA GYUR CHIG

may these not arise in the realms of the universe!

CHHI DAG SHIN JEY KHA NANG TS’HUED PA TAR

Like the way that the chief sacrificer of the Lord of Death puts one into his mouth,

NAY KYI MING TSAM T’HOE PAY TRAG JEY PAY

those sicknesses which merely hearing the name of causes one to become frightened,

NYIN CHIG PA DANG TAG PAY RIM SOG KYII

the one-day sicknesses, the permanent diseases, and so on:

LUE CHEN KUN LA NOED PAR MA GYUR CHIG

may all those with bodies not be harmed by them!

NOED PAY GEG RIG TONG T’HRAG GYAY CHU DANG

The one thousand and eighty varieties of harmful obstructors,

LO BUR YE DROG SUM GYA DRUG CHU DANG

the three hundred and sixty temporary accidents created by unwanted forces,

ZHI GYA TSA ZHI’I NAY LA SOG PA YII

the four hundred sicknesses of the four nadis, and so on:

LUE CHEN KUN LA TS’HE WAR MA GYUR CHIG

may all those with bodies not be injured by them!

LUE SEM DE WA MA LUE T’HROG JEY PAY

Those who snatch away all the happiness of body and mind, with none left over,

JUNG ZHI T’HRUG PAY DUG NGEL JI NYE PA

the sufferings arising from disturbances in the elements, as many as there are:

MA LUE ZHI ZHING DANG TOB DEN PA DANG

may all of them without exception be pacified, and may there be the suffusion of the strength of inner radiance,

TS’HE RING NAY MEY DE KYID DEN PAR SHOG

long life, freedom from illness, and conjoinment with bliss and happiness!

LA MA KOEN CHHOG SUM GYI T’HUG JE DANG

Through the great compassion of the Guru and the Triple Gem,

KHAN DRO CHHOE KYONG SRUNG MAY NUE T’HUE DANG

through the capable might of the dakinis and Dharma protectors,

LAY DRAY LU WA MEY PAY DEN TOB KYII

and by the power of infallible karmic causality,

NGO WA MOEN LAM TAB TS’HAY DRUB PAR SHOG

may this prayer that I have recited, dedicated for others, be accomplished to its utmost extent!

Thus, when at the great monastic seat of the glorious Sakya various kinds of different epidemics broke out, the Bonpo mantrikas performed thread-crossing ceremonies, made ritual cake offerings, gave medicine, recited mantras, made amulets,  and so on, but whatever they did, it did not help. When the great monastic seat was almost empty, the Lord Mahasiddha
[Tangtong Gyalpo], went for refuge together with all mother sentient beings equal to the sky, recited the Mani [OM MANI PADME HUM], and due to performing this powerful prayer that he spoke in this manner, all of the contagious illnesses were instantly destroyed. May the cloud-banks of vajra-speech blessings of this, the ‘The Prayer Which Freed the Sakyapas
from Sickness’, proliferate with reknown.

Translated by Erick Sherab Zangpo.

A Prayer for Passage to Chamara, the Land of Lotus Light, by Padma Thrinley Gyatso

A Prayer for Passage to Chamara, the Land of Lotus Light

by Padma Thrinley Gyatso

OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG :

DE CHHEN ZHING DU GOEN PO OE PAG MEY

In the field of supreme bliss is the protector Amitabha,

RI WO TA LAR JE TSUN CHEN RE ZIG

In the range of iron mountains is the sacred lord Avalokiteshvara,

NGA YAB LING DU PADMA T’HOE T’HRENG TSAL

On the island of Chamara is Padma Thod Threng Tsal:

KYAB NAY KUN DUE KHYEY LA SOL WA DEB

embodiments of all sources of Refuge, I pray to you.

TONG SUM JIK TEN JE WA T’HRAK GYA RU

In the three-thousand world-systems, in billions of worlds,

NA TS’HOK TRUL PAY ROL GAR SAM YAY KYIY

a vast variety of emanations perform magical displays that are inconceivable,

DRANG MEY DUL JA T’HAR LING DREN DZAY PA

guiding incalculable disciples to the island of liberation:

KHYEY KYI NAM T’HAR DREN ZHIN GUE CHHAK TS’HAL

I remember your life-examples, and prostrate with devotion.

KHYAY PAR DZAM LING T’HA UE T’HAM CHAY DU

In particular, in all the border and central regions of the world,

DO NGAK TEN PAY DROEN ME BAR WA DANG

you lit the lamp of the teachings of sutra and tantra,

GANG JONG DUL JA CHOK MEN MA LUE PA

and in the Snowy Land of Tibet, you guided all disciples, excellent and ordinary, without exception:

T’HUK JEY YEL MEY KYOB DZAY KHYEY LA DUE

I bow to you who through your great compassion rigorously gives protection.

KHA KHYAB CHHOK DUE GYAL WA SRAY CHAY KYI

The Victorious Ones who pervade space, in all directions and times, together with their bodhisattva heirs,

YE SHEY GYU T’HRUL DRWA WAY SANG SUM DANG

their pristine wakefulness, and their three secrets of the web of magical illusion,

YER MEY TEN GYI GOEN PO TSH’O KYEY JE

Protector, perpetually inseparable from them all, Lord Born From the Lake :

NYING NAY SOL WA DEB SO T’HUK JEY ZIK

from the depths of my heart, I pray to you: gaze upon me with your great compassion.

CHHI TAR NGA YAB SRIN PO’I DRONG KHYER UE

Outwardly, in the center of Ngayab’s city of bloodthirsty demons,

NGO TS’HAR ZHING KHAM ZANG DOK PAL GYI RI

is the wondrous buddhafield of the Mountain of Glorious Copper-Color.

KU SUM GYAL BA KUN DUE PADMA JUNG

Padmasambhava, the embodiment of the three kayas and all Victorious Ones:

NGOEN SUM ZHUK PAY DRUNG DER KYE WAR SHOK

may I be born in your abiding presence, directly perceiving you.

ZHING DER RIK DZIN PA WO KHAN DRO DANG

In that land are vidyadharas, dakas, dakinis,

TSA SUM LHA TS’HOK KHA LA TRIN TAR ZHUK

and hosts of the deities of the Three Roots resting in the sky like clouds,

KUN KYANG DAK NYAM OE SEL GONG PAY NGANG

all of them without exception abiding within the wisdom-dimensions of purity-equalness and utter lucidity:

LHEN CHIK KUN ZANG CHOE PA THAR CHHIN SHOK

co-emergently with them all, may I bring the conduct of Samantabhadra to consummate perfection.

NANG TAR DOR JE LUE KYI ZHING KHAM UE

Inwardly, in the center of the vajra body’s pureland,

LHUN DRUB DAK PAY NANG CHA PADMA OE

is the spontaneous, innately pure manifest vision of Lotus Light.

RIK TONG JOE DREL MA HA GU RU’I ZHAL

Awareness-emptiness, inexpressible, is the true face of the Mahaguru:

TSOEL DRUB DREL WAY NANG DU JAL GYUR CHIK

may I encounter it within the sphere beyond attainment and accomplishment.

SANG WA P’HO MEY ZHON NU BUM PAY LONG

In the expanse of the youthful vase, secret and unchanging,

CHHOE NYI NYAM PA CHHEN PO’I TSAL DZOK NAY

out of the perfected dynamic energy of supremely equanimous dharmata,

DOE MAY GOEN PO URGYEN DOR JE CHHANG

comes the primordial lord, Urgyen Vajradhara:

NGOEN GYUR CHHOE KU’I GYAL SAR UG JUNG SHOK

May I be confirmed in the capital of manifestly present Dharmakaya.

DE LAY LAR YANG NAM KHA JI SRI DU

And furthermore, for as long as space endures,

T’HA YAY DRO WA DREN PAY T’HRIN LAY NI

through awakened activity which guides limitless beings,

GOEN PO KHYOE KYI DZAY PA JI ZHIN DU

Protector, in precise harmony with your good works,

DOEN NYIY LHUN GYIY DRUB PAR JIN GYIY LOB

please bestow your blessings that the two benefits be spontaneously accomplished!

Thus, at the request of his own dear, unchanging disciple Gelek, this was written by the emanation with the name of Padma Thrinley Gyatso.

Translated by Erick Sherab Zangpo.

Arya Maitreya’s King of Prayers

Arya Maitreya’s King of Prayers

In the Indian Language (Sanskrit): Arya Maitreya Pranidhana Raja
In the Tibetan Language: P’hagpa Jampa’i Moenlam gyi Gyalpo
In the English Language: Arya Maitreya’s King of Prayers

HOMAGE TO ALL THE BUDDHAS AND BODHISATTVAS!

[The Buddha said,]

“Ananda! Thus, the bodhisattva mahasattva Maitreya, in previous times, when he was engaged in the practices of a bodhisattva, three times during the day, and three times at night, would throw his upper robe over one shoulder, kneel, planting his right knee on the ground, and, joining his palms together, would recite these words, praying in this way:

“I prostrate to all the buddhas!

To those sages who possess the eye of wisdom,
the bodhisattvas,
and the shravakas as well:
it is to them that I prostrate.

It makes one turn away from bad rebirths and the lower realms,
it fully reveals the path to higher status and the upper realms,
it leads one towards freedom from birth and death:
I prostrate to bodhichitta.

That which was created under of the power of the mind,
all the destructive actions that I have done,
going before the noble eye of the Buddha:
all these I confess.

The collection of merit which has been produced
through the three types of positive karma,
those seeds of my omniscience:
may they not be exhausted until my awakening.

In the innately pure buddhafields of the ten directions,
whatever offerings are made to the buddhas,
and whatever rejoicing there is in the transcendent knowledge of the buddhas:
in all of this I rejoice.

I confess all destructive actions,
I rejoice in all merit,
I prostrate to all buddhas:
may I attain supreme primordial wisdom.

In all points of the ten directions,
to all those bodhisattvas who abide on the ten levels,
who are about to attain supreme awakening:
I entreat them not to pass into final enlightenment.

May the  buddhas who abide within sacred awakening
together with their communities, subdue the maras, and
so that all living things may be healed,
may the Wheel of Dharma be turned.

Through the sound of the great Dharma Drum,
may sentient beings be liberated from their suffering.
For inconceivable numbers of tens of millions of kalpas,
may the Dharma teachers enact their deeds, and may they stay firm.

Sinking in the swamp of desire,
tightly entangled in the yarn of craving,
all those who are bound by their fetters:
may those supreme amongst bipeds gaze upon them.

Though I have come to have defilements of mind,
the buddhas will not condemn me,
for they have a loving heart towards sentient beings:
may I be released from the ocean of conditioned existence.

All those perfect buddhas who are abiding now,
all those of the past, and all those yet to come,
following in their footsteps, I will study under them all:
may I practice the trainings of awakening.

Through my performing the perfect six far-reaching perfections,
may the sentient beings of the six classes be liberated.
With the six kinds of clairvoyance, directly perceiving,
may I touch unsurpassable awakening.

It is unborn, and non-arising,
it does not exist by way of its own self-nature, and does not have duration,
it does not have mental cognition, and it does not have an entity:
may I realize the emptiness of phenomena.

According to the great sage, the Buddha,
there is not a sentient being, and there is not a life,
there is not a person, and there is not an individual:
may I realize the selflessness of phenomena.

Though I have self-grasping, grasping at “mine”,
as all my material things do not abide,
with the intention of helping all sentient beings,
I give them all to them, though I do not have gold.

As material things do not have an actual entity,
may my enjoyments be spontaneously accomplished.
Though all material things are completely perishable,
may I consummate the far-reaching perfection of generosity.

With ethical discipline free from fault,
being endowed with completely pure ethics,
through discipline free from conceit,
may I consummate the far-reaching perfection of ethical discipline.

Like earth, or water, or fire,
or wind: like these elements, I shall not abide.
So, whether I am forebearant, or enraged,
may I consummate the far-reaching perfection of patience.

Through perseverance that applies diligence,
with stability, cheerfulness, and without laziness,
with a body and mind suffused with power,
may I consummate the far-reaching perfection of diligence.

Through the meditative absorption that is like an illusion,
the meditative absorption that brings one to dauntlessness,
and the meditative absorption that is like diamond,
may I consummate the far-reaching perfection of meditative concentration.

Through engaging in the three doors of complete liberation,
engaging in the equality of the three times,
and engaging in the direct perception of modes of conceptuality,
may I consummate the far-reaching perfection of sublime gnosis.

May all the buddhas praise this,
and blaze forth their light and brilliance.
Through the diligence of the bodhisattvas,
may my aspirations be consummated!”

Thus, through training in the practices, the one reknowned as “Love” (Maitreya/Jampa), through bringing to consummation
the six far-reaching perfections, came to fully abide on the ten levels.

When I die, passing on from this life, immediately at that point, may I reborn in Tushita, and be of joyful heart. Swiftly, through pleasing the Lord Protector Maitreya, may I receive a prediction of my awakening!

Translated by Erick Sherab Zangpo.

A Prayer for Padmasambhava’s Tradition

A Prayer for Padmasambhava’s Tradition

The epitome of the instructions of the Victorious Ones

is Padmasambhava’s tradition: the pith advice of the Gurus of the Three Lineages.

The meditation center of the Early Translation School is the kingdom of primordial purity and lucid clarity:

May it spread and flourish in all directions and times!

Translated by Erick Sherab Zangpo.