Sanctifying Smoke Offering to the Great God Gaṇapati, by Karma Chakmey, Rāga Asya

Sanctifying Smoke Offering to the Great God Gaṇapati

(lha chen tshogs kyi bdag po’i bsang mchod bzhugs)

by Karma Chakmey, Rāga Asya (Karma Ch’akmey, skar ma chags med raaga asya, 1613-1678)

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

ཀྱཻ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་ནས།

KYAI1: SUM-CHU-TSA-SUM LHA NAY NAY

Pay heed: From the heavenly abode of the Thirty-Three,

ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི།

LHA-CH’EN TS’OK-KYI-DAK-PO NI

O great god, Gaapati,

འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས།

DIR SHEK SANG DANG CH’Ö-PA ZHEY

Please arrive here; and kindly accept sanctifying smoke and offerings.

གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་བསང་།

YU-SHUK CH’É-MAR SUR GYIY SANG

I present sanctifying smoke with turquoise juniper, butter flour, and burnt offerings.

བདུད་རྩི་ཇ་ཆང་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད།

DÜ-TSI JA CH’ANG P’Ü KYIY CH’Ö

I offer prime portions of ambrosial nectar (dütsi), tea, and beer.

སྐུ་ཡི་ཚོག་བདག་དཀར་པོ་བསང་།

KU YI TS’OK-DAK KAR-PO SANG

I offer sanctifying smoke to the White Gaapati of Awakened Body:

དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད།

DRA GEK NÖ-PA ZHI-WAR DZÖ

Please ensure the pacification of enemies, hindrances, and harm.

གསུང་གི་ཚོགས་བདག་དམར་པོ་བསང་།

SUNG GI TS’OK-DAK MAR-PO SANG

I offer sanctifying smoke to the Red Gaapati of Awakened Speech:

ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད།

KHAM-SUM WANG-DU-DU-WAR DZÖ

Please ensure the magnetization of the three realms.

ཐུགས་ཀྱི་ཚོགས་བདག་སྔོན་པོ་བསང་།

T’UK KYI TS’OK-DAK NGÖN-PO SANG

I offer sanctifying smoke to the Blue Gaapati of Awakened Mind:

ཕ་རོལ་དམག་ཚོགས་གཡུལ་ངོ་ཟློག།

P’A-RÖL MAK-TS’OK YUL-NGO DOK

Please repel the incursion of opposing military forces.

ཡོན་ཏན་ཚོགས་བདག་སེར་པོ་བསང་།

YÖN-TEN TS’OK-DAK SER-PO SANG

I offer sanctifying smoke to the Yellow Gaapati of Awakened Qualities:

ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད།

LONG-CHÖ NGA-T’ANG GYAY-PAR DZÖ

Please ensure the expansion of resources and fields of influence.

ཕྲིན་ལས་ཚོགས་བདག་མཐིང་ནག་བསང་།

T’RIN-LAY TS’OK-DAK T’ING-NAK SANG

I offer sanctifying smoke to the Dark Lapis Gaapati of Awakened Activity:

གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས།

NÖ-JEY DRA-WO DUL DU LOK

Please decimate harmful enemies into dust.

ཡེ་ཤེས་ལས་ལ་གྲུབ་པ་ཡི།

YÉ-SHEY LAY LA DRUP-PA YI

To the one accomplished in the activity of deep wisdom,

ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་བཀྲེས་ཕོངས་བསལ།

TS’OK-DAK LANG-NA TREY P’ONG SEL

Gaapati with an elephant’s trunk, who dispels hunger and poverty,

བསང་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་འབུལ།

SANG GI -CH’Ö-PA GYA-CH’EN BUL

I present vast sanctifying smoke and offerings.

རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་བརྒྱུད་ཀྱི་ལྷ།

RIK KYI BU YI GYÜ KYI LHA

O Tantric Deity for children of good lineage,

འཁོར་བ་སྲིད་པའི་ལུགས་ཡིན་པས།

KHOR-WA S’IY-PA’Y LUK YIN-PAY

As Saṃsāra is the way of worldly existence,

ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ།

CH’AK-NA-DOR-JÉ‘I KA ZHIN-DU

In accordance with the command of Vajrapāṇi,

མི་དང་ལྷ་རུ་མི་འབྲལ་བར།

MI DANG LHA RU MI-DREL-WAR

Never separating from humans and gods,

རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་སྡོང་གྲོགས་མཛོད།

TAK-TU S’UNG-KYOP DONG-DROK DZÖ

Please always ensure to protect and accompany me;

བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག།

CHÖL-WA’Y T’RIN-LAY MA-YEL CHIK

Waver not from your entrusted Awakened Activity!

This was composed by Karma Arāga (Karma Ch’akmey, karma a raa ga) for the King of Nangch’en, Rinch’en Namgyel (nang chen rgyal po rin chen rnam rgyal).

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, December 2016, in Boudhanath, Kathmandu, Nepal; and finished in June 2017, in Bucharest, Romania.

Special thanks to Ngakpa Chöying Dorjé, who helped with the transliteration of the text from the handwritten Umey (dbu-med) script done from memory by Bhakha Tulku Rinpoché, and to Lee Rostosky, who commissioned this translation at the behest of Bhakha Tulku Rinpoché.

1 Could also be pronounced KYÉ (kye), but the spelling is literally kyai. Both forms are common.

Advertisements

The Prayer for the Swift Rebirth of the 9th Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche, by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

Download the PDF of this prayer at the link below:

Swift Rebirth Prayer for Khalkha Jetsun Dampa Rinpoche by HHDL – PDF (4)

༄༅།། མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།

The Prayer for the Swift Rebirth

of the 9th Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche

by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

སྨྲ་བ་ཟླ་མེད་སྟོན་མཆོག་ཉི་མའི་གཉེན༎

M’A-WA DA-MEY TÖN-CHHOK NYI-MAY NYEN

May the lineage Gurus, such as the Unrivaled Orator, the Supreme Teacher, the Sun-Friend1,

པཎ་གྲུབ་བཅུ་བདུན་བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་ཞབས༎

PAN-DRUP CHU-DÜN LOB-ZANG GYEL-WAY ZHAP

The Seventeen Panditas2 and the victorious Lord Lobzang3,

ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་སོགས༎

KÜN-KHYEN DOL-BU GEN-DÜN DRUP-PA SOK

The omniscient Dolbu4, and Gendün Drubpa5,

བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྩོལ༎

GYÜ-DEN LA-MA NAM KYII GE-LEK TSÖL

Grant virtuous excellence.

མཁྱེན་རབ་ཉི་མ་འབར་བའི་འོད་རྣོན་གྱིས༎

KHYEN-RAP NYI-MA BAR-WAY Ö-NÖN GYII

Through the overwhelming blazing light of your sublime wisdom sun,

མི་ཤེས་སྨག་གི་མུན་པ་མཐར་བསྐྲད་དེ༎

MI-SHEY MAK GI MÜN-PA T’HAR-TRAY DE

You overcame the darkness of the army of unawareness,

འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་བཞད་པས་གྲོལ་བ་ཡི༎

JAM-PEL NAM-PAR ZHAY-PAY DRÖL-WA YI

You who were liberated by the robust laughter of Mañjushrī:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎

CHHÖ-KYI-GYEL-TS’HEN ZHAP LA SÖL-WA DEP

At the feet of Chökyi Gyaltsen6, I pray.

ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༎

YANG-PAY GYEL-KHAM CHI DANG KHYAY-PAR DU

In the realms of this vast world, generally and in particular,

གང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་ཡི༎

GANG GI T’HUK-KYEY CHHAK-TU-ZHEY-PA YI

You took under your care all those who had generated awakened mind,

ཆེན་པོ་ཧོར་གྱི་བསྟན་འགྲོ་ལ་དགོངས་ནས༎

CHHEN-PO HOR GYI TEN-DRO LA GONG NAY

Considering the Teachings and beings in the great land of Mongolia:

ཡང་སྤྲུལ་མཆོག་གི་ཉི་གཞོན་མྱུར་བྱོན་གསོལ༎

YANG-TRÜL CHHOK GI NYI-ZHÖN NYUR JÖN SÖL

I pray that the youthful sun of your supreme rebirth may swiftly arrive.

ལུས་ངག་ཉེས་བསྡམས་ཕྱི་རུ་སོ་སོར་ཐར༎

LÜ NGAK NYEY-DAM CHI-RU SO-SOR T’HAR

Outwardly, you restrained faults of body and speech with the pratimoksha,

ནང་དུ་བྱང་སེམས་གཞན་དོན་ཁོ་ནར་གཞོལ༎

NANG-DU JANG-SEM ZHEN-DÖN KHO-NAR ZHÖL

Inwardly, you strove only for the benefit of others with bodhichitta,

གསང་བར་རིམ་གཉིས་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༎

SANG-WAR RIM NYII CHHOK GI NELN-JOR GYII

Secretly, with the yoga of the supreme two stages,

 

ཡོངས་རགས་རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་བའི་གཉེན་དུ་བྱོན༎

YONG-RAK GYEL-TEN PEL-WAY NYEN DU JÖN

You came as a friend who spread the Victor’s teachings in all their breadth and texture.

འཆད་པས་བློ་གསལ་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཅིང་༎

CHHAY-PAY LO-SEL NA-WAY CHÜ-LEN CHING

Through explanation, you extracted the vital essence for the ears of those with clear intellect,

རྩོད་པས་ལོག་རྟོག་བྲག་རི་ཕྱེ་མར་བརླགས༎

TSÖ-PAY LOK-TOK DRAK-RI CHHE-MAR LAK

Through debate, you crushed to dust the craggy mountain of wrong concepts,

རྩོམ་པས་ཚངས་སྲས་མི་སྨྲ་དབྱིངས་སུ་བསྙལ༎

TSOM-PAY TS’HANG-S’AY MI-M’A YING SU NYEL

Through composition, you laid the brāhmins and rishis to rest in basic space:

ཡང་སྤྲུལ་རྒྱལ་བསྟན་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎

YANG-TRÜL GYEL-TEN PEL DU NYUR JÖN DZÖ

May you soon be reborn for the glory of the Victor’s teachings.

གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོར་ཐོས་པས་ཕ་མཐར་སོན།།

ZHUNG-LUK GYAM-TS’HOR T’HÖ-PAY P’HA-T’HAR SÖN

By studying the ocean of scriptural traditions, you crossed to the far shore,

མ་ལུས་ཤེས་བྱར་བསམ་པས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད༎

MA-LÜ SHEY-JAR SAM-PAY DRON-DOK CHAY

By contemplating all objects of knowledge without exception, you cut through conceptual superimposition,

དཔྱད་པས་དོན་རྣམས་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན༎

CHAY-PAY DÖN NAM GOM-PAY NYAM-SU-LEN

By meditating on subjects with analysis, you practiced:

མཆོག་སྤྲུལ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་ཤོག།

CHHOK-TRÜL TEN-DRO’I PEL DU NYUR JÖN SHOK

May your supreme emanation swiftly come for the glory of the Teachings and beings.

རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༎

GYEL-TEN CHI DANG DÜ-KYI-KHOR-LO YI

The general teachings of the Victor, the ripening empowerments of the Kālachakra,

སྨིན་བྱེད་དབང་དང་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་པ་དང་༎

MIN-JEY WANG DANG GYÜ DREL SHAY-PA DANG

The explanations of the tantras and their commentaries,

གྲོལ་བྱེད་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཉམས་ཁྲིད་སོགས༎

DRÖL-JEY JOR-WA DRUK GI NYAM-T’HRI SOK

The practice instructions on the six liberating unions and so on:

སྤྱི་སྒོས་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎

CHI-GÖ TEN-PAY PEL DU NYUR JÖN DZÖ

Please swiftly come as the glory of the Teachings, both general and specific.

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༎

TEN-CHING-DREL-JUNG NAM-PAR-DAK-PA DANG

Through utterly pure dependent origination,

བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་དམ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༎

LU-MEY CHHOK SUM DAM-PAY JIN-LAP DANG

The sublime blessings of the infallible Three Supreme Ones7,

བསྟན་སྲུང་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༎

TEN-S’UNG MAK-ZOR GYEL-MO’I T’HRIN-LAY KYII

And the awakened activity of Queen Shrī Devī8, protectress of the Teachings,

སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།

MÖN-PAY DÖN-NAM GEK-MEY NYUR DRUP SHOK

May the aim of these aspirations be swiftly accomplished without hindrance!

And thus, due to the earnest request of all the faithful students who had a connection with him that there was a need for a prayer for the swift rebirth of Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche, Jampel Namdröl Chökyi Gyeltsen Zangpo, who recently passed into peace, from those at the principal Jonang monastery and all secondary Jonangpa religious institutions, the Gomang College of Drepung Monastery, Ganden Monastery in Mongolia, the Samlo quarters of Sera Je Monastery, the lamas’ quarters at Ganden Monastery and so forth, and for myself as well, who knew this Sublime Being since I was ten years old, as I later recollected the wishes of these determined, responsible, and altruistic practitioners of the general and particular intentions of the Teachings, I, the Dharma friend of this Sublime One, the Shākya shramaa and Dharma exponent, the Dalai Lama Tenzin Gyatso, composed a prayer of entreaty in powerful terms, in the Water Dragon Year of the 17th Rabjung cycle, in the 1st month and on the 12th day, being the the 5th day of the 3rd month of the year 2012 [March 5th, 2012] by the Western calendar.

Translated by Erick Tsiknopoulos and Mike Dickman.

 

Available on Empty Elephant: A Growing Free Library of Tibetan Translations by the Sugatagarbha Translation Group

http://www.emptyelephant.com

1These titles all refer to Shākyamuni Buddha.

2The Seventeen Panditas refers to seventeen great master scholars from Nalanda: Nagarjuna, Aryadeva, Buddhapalita, Bhavaviveka, Chandrakirti, Shantideva, Shantarakshita, Kamalashila, Asanga, Vasubandhu, Dignaga, Dharmakirti, Arya Vimuktisena, Haribhadra, Gunaprabha, Shakyaprabha, and Atisha.

3This refers to Je Tsongkhapa (Lobzang Drakpa).

4This refers to the Jonang master Dolpopa.

5This refers to the 1st Dalai Lama, Gendün Drup or Gendün Drubpa Pelzangpo.

6Part of the name of the 9th Khalkha Jetsun Dampa Rinpoche: Jampel Namdröl Chökyi Gyeltsen Zangpo.

7The Three Jewels: The Buddha, the Dharma, and the Sangha.

8Tibetan: Makzor Gyelmo (dmag zor rgyal mo)

 

The Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Jikme Tsewang Thinley Norbu Rinpoche, by Khenchen Lama Pelgyepa Dorje Rinpoche

Download the PDF at the link below:

Swift Rebirth Prayer for Dungsay Thinley Norbu Rinpoche by Khenchen Lama Pelgyepa Dorje Rinpoche

༄༅། ། གདུང་སྲས་འཇིགས་མེད་ཚེ་དབང་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུའི་ཡང་སྲིད་ མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས། །

The Prayer for the Swift Rebirth

of Dungsay Jikme Tsewang Thinley Norbu Rinpoche

by Khenchen Lama Pelgyepa Dorje Rinpoche

ཨེ་མ་ཧོ། །

EMAHO! – How Marvelous!

ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་གཉུག་མའི་གཞལ་ཡས་ནས། །

CHHÖ-YING KA-DAK NYUK-MAY ZHEL-YAY NAY

Within the immeasurable mansion of the primordially pure, on-going basic space of phenomena,

ངེས་དོན་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །

NGEY-DÖN LHÜN-DRUB GYEL-WA T’UK-JE-CHEN

Is the compassionate Victor, spontaneously present as the definitive meaning:

འཇིགས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །

JIK-DREL CHHÖ KYI GYEL-PO YE-SHEY KU’I

To the son of the Dharma King Jikdrel’s wisdom form,

གདུང་སྲས་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུ་གསོལ་བ་འདེབས། །

DUNG-SAY T’RIN-LAY NOR-BU SÖL-WA DEB

Dungsay Thinley Norbu, I pray.

སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །

NANG-SRI NAM-DAK YING LAY MA YÖ KYANG

Although you do not waver from the space of the utter purity of appearance and existence,

ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །

NGEY-PA NGA-DEN LONG-CHÖ DZOK-PAY KU

In order to dispel the darkness of the five degenerations, may your Sambhogakaya imbued with five-fold certainty

ཡང་སྲིད་རྩོད་བྲལ་ཟླ་གཞོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །

YANG-SRI TSÖ-DREL DA-ZHÖN TRÜL-PAY KU

And the youthful moon of your indisputable rebirth as a Nirmanakaya

སྙིགས་ལྔའི་མུན་ནག་བསལ་ཕྱིར་མྱུར་བྱོན་གསོལ། །

NYIK NGAY MÜN-NAK SEL CHHIR NYUR JÖN SÖL

Swiftly come, I pray.

རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་ཀ་ར་ཡི། །

GYEL KÜN CHI-ZUK PAY-MA-KA-RA YI

Victorious regent of the universal form of all Conquerors, Padmakara,

རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །

GYEL-WAY GYEL-TS’AB DAM-PA CHHÖ KYI JE

Lord of the sublime Dharma,

འཇིགས་མེད་ཚེ་དབང་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུ་ཉིད། །

JIK-MEY TS’E-WANG T’RIN-LAY NOR-BU NYI

Jikme Tsewang Thinley Norbu,

བདག་ཅག་ཞིང་གི་མགོན་དུ་མྱུར་བྱོན་གསོལ། །

DAK-CHAK ZHING GI GÖN DU NYUR JÖN SÖL

Swiftly come to guide us in our realm, I pray.

སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །

NGA-GYUR RIK-DZIN GYÜ-PAY JIN-LAB DANG

Through the blessings of the lineage of Early Translation School Vidyadharas,

དད་གུས་དམ་ཚིག་གཙང་མའི་བདེན་པ་དང་། །

DAY-GÜ DAM-TS’IK TSANG-MAY DEN-PA DANG

The truth of our pure faith, devotion, and sacred bonds,

རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །

TEN-DREL LU-WA-MEY-PAY NÜ-T’U YII

And the power and might of infallible interdependence,

ཀློང་ཆེན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མྱུར་བྱོན་གསོལ། །

LONG-CHHEN TEN-PAY DAK-PO NYUR JÖN SÖL

May the sovereign of Longchenpa’s teachings swiftly come, I pray.

མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་དམ་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་དང་། །

KHEN LOB CHHÖ-GYEL DAM-PAY GYÜ-DZIN DANG

May the holder of the sublime lineage of the Abbot, Acharya, and Dharma King,

སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་ལ། །

NYING-T’IK NYING-PO’I TEN-PA KYONG-WA LA

The guardian of the essential teaching of the Nyingt’ik,

ལུང་རྟོགས་བཤད་སྒྲུབ་སྤེལ་བའི་གདུང་སྲས་ཀྱི། །

LUNG-TOK SHAY-DRUB-PEL-WAY DUNG-SAY KYI

The clan son who explains, practices, and spreads transmission and realization,

ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་རང་གཟུགས་མྱུར་བྱོན་གསོལ། །

YE-SHEY LA-MAY RANG-ZUK NYUR JÖN SÖL

The very embodiment of timeless awareness as the Guru, swiftly come, I pray!

ཞེས་པ་རབ་རྒྱན་ལྕགས་ཡོས་མགོ་ཟླའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་པ་བཅུ་ཡི་ཉིན་བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་ནམ་མཁའ་རིག་འཛིན་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ངོར་གང་ཤར་དུ་སུ་ཁ་བཛྲའི་ཚོགས་གྲལ་ནས་གདུང་སྲས་དམ་པ་ལ་བཅོས་མིན་དད་གུས་ཅན་ཤྲཱི་ཨ་ནནྟ་བཛྲས་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

And thus, in the year of Intense Adornment [the 17th year of the Rabjung Cycle], the Iron Rabbit Year, on the 10th day of the 11th month during the phase of the waxing moon, in response to the requests of Dewa Dorje, Namkha Rikdzin, during a ganachakra offering sponsored by Sukhavajra, one who has uncontrived faith and devotion to the sublime Dungsay, Shrī Ananda Vajra [Khenchen Lama Pelgyepa Dorje Rinpoche] composed this, writing down whatever came to mind. May it be of benefit!

Translated by Erick Tsiknopoulos.



Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Thinley Norbu Rinpoche, by the 10th Sangye Nyenpa Rinpoche

View and download the PDF at the link below:

Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Thinley Norbu Rinpoche, by Sangye Nyenpa Rinpoche 

Prayer for the Swift Rebirth of Dungsay Thinley Norbu Rinpoche

by the 10th Sangye Nyenpa Rinpoche

Playful dance of the pristine awareness of all the Victors and their Heirs

In all directions and times, Vajra Thö T’reng Tsel:

Out of the expanse of indivisible, spontaneously present self-cognizant primal wisdom,

Consider me with love, and listen to this prayer.

With your three secrets of unobstructed affectionate love for all beings,

O dynamic awakened activity of the lord of the seven-horse sun,

O great gem illuminating the thick darkness of intense confusion:

Why have you departed from before the eyes of myself and others?

Never to forsake compassion in any way whatsoever”:

Was this not the vow of primordial fearlessness that you yourself took?

If those infallible vajra words are true,

Then once again swiftly frolic in an emanation-display of magical illusion, I pray.

Since the faith, devotion, and sacred bonds of myself and others are not undermined,

Day and night, abandon the pretense of not hearing, not thinking about, and not looking

At our agonized words of longing,

And out of altruistic love, swiftly come, I pray.

May the youthful moon-face of the emanation of your three secrets,

Similar in every respect

To a vast healing vase full of auspicious abundance

And a wish-fulfilling jewel which grants desires, swiftly shine.

Thus, although Dungsay Thinley Norbu Rinpoche has now passed away with the enlightened intention to benefit others, in response to the requests of Lama Thrinlay Namgyel, Khenpo Shedub Tenzin, and Dawa Pelnjor, the one who holds the mere name of Sangye Nyenpa, entreating with supplications the truth of the Three Supreme Ones, with a clear mind set down this prayer requesting the display of his emanation to return once again.

Translated by Erick Tsiknopoulos and Mike Dickman.