The Concise Smoke Offering Ritual
(gsur mchod mdor bsdus bzhugs)
by Trulzhik Rinpoché, Ngawang Chökyi Lodrö
(‘khrul zhig rin po che ngag dbang chos kyi blo gros, 1924-2011)
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos
Chant RAṂ YAṂ KHAṂ, OṂ ĀH HŪṂ, OṂ MAṆI PADME HŪṂ, the Hundred Syllable Mantra [of Avalokiteśvara] and the like. Afterward [recite]:
DRU-DRUK NÜ-T’Ü DRI-SUR KÜN-ZANG TRIN
Through the power of the Six Syllables [of OṂ MAṆI PADME HŪṂ], Samantabhadra’s clouds of scented smoke offering,
KÖN-CH’OK CH’Ö-DRÖN GÖN-PO YÖN-TEN DRÖN
Are dedicated to the Supreme Gems – the guests of offering, the Guardians – the guests of good qualities,
RIK-DRUK NYING-JÉ LHAK-MA’Y DRÖN LA-SOK
The beings of the six realms – the remaining guests of compassion and the rest;
LEN-CH’AK SHA-KHÖN NYER-WA YONG LA NGO
And to all those who seek karmic retribution and vengeance, in their entirety.
GYEY KONG DÖ TS’IM CH’OK-T’ÜN NGÖ-DRUP KYI
May the fruition of virtue: Becoming fulfilled with delight, having wishes fulfilled, and achieving supreme and common spiritual attainments (siddhi),
GÉ’N-DRAY KHOR-SUM MI-MIK NGANG DU NGO
Be dedicated within the state free from fixation on the three spheres [of subject, object, and interaction between them].
And thus, so it was that this was offered as a small supplement to the speech of Künzang T’ongdröl Dorjé (Terchen Trulshik Dongak Lingpa, kun bzang mthong grol rdo rje), by Vāgindra Dharma[-mati] (wa gindra dharma [ma ti]).
(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, late October to late November 2017, in the village of Rakkar, near Dharamshala, India. Minor revisions made on 12/24/2017.)