རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་གསོལ་འདེབས་གང་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་མ།།
Spontaneously Accomplishing All Wishes:

A Supplication to the Reverend Lady Tārā

(rje btsun sgrol ma’i gsol ‘debs gang bsam lhun grub ma)

by Khenchen Lama Pelgyeypa Dorjé Rinpoché

(mkhan chen bla ma dpal dgyes pa rdo rje rin po che)

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུའི་ཏཱ་རེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།

OṂ ĀH HŪNG HRĪH: LHEN-KYEY CH’Ö-KU’I TĀ-RÉ KÜN-TU-ZANG

OṂ ĀH HŪṂ HRĪH: The TARE of the Dharmakāya born innately, Samantabhadrī,


ཞིང་སྐྱེས་ལོངས་སྐུའི་ཏུཏྟ་རེ་འཕགས་མའི་ཚོགས།།
ZHING-KYEY LONG-KU’I TUTTA-RÉ P’AK-MA’Y TS’OK

The TUTTARE of the Saṃbhogakāya born in Pure Lands, the Noble Female Assembly,

སྔགས་སྐྱེས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཏུ་རེ་མཁའ་འགྲོ་མ།།
NGAK-KYEY TRUL-KU’I TU-RÉ KHA’N-DRO-MA

The TURE of the Nirmāṇakāya born from Mantra, the Ḍākinī;

སྐུ་གསུམ་ལྷ་མོའི་སྭཱ་ཧཱ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།

KU-SUM LHA-MO’I SWĀ-HĀ LHÜN-DRUP SHOK
May the SVĀHĀ of the Goddess of the Three Kāyas be spontaneously accomplished.

ཏཱ་རེའི་རིག་པ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སད།།
TA-RÉ’I RIK-PA KA-DAK YING SU SAY

The intrinsic awareness of TARE is awakened within the basic space of Original Purity,

ཏུཏྟ་རེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས། །

TUTTA-RÉ’I GYU’N-T’RUL JIN-LAP TRIN ZHIN T’IP
The blessings of the magical illusion of TUTTARE amass like clouds,

ཏུ་རེའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིས་སྦྲང་ཆར་འཇོ།།

TU-RÉ’I NGÖ-DRUP DÜ-TSIY DRANG-CH’AR JO

The ambrosial nectar of the Siddhi of TURE yields boon in pleasant rains;


སྭཱ་ཧཱ་ཕན་བདེའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།

SWĀ-HĀ P’EN-DÉ’I DRO-DÖN LHÜN-DRUP SHOK
SVĀHĀ: May living beings’ aims of benefit and happiness be spontaneously accomplished.

བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨས་རྟག་ཏུ་སྐྱོབས།།

LA-MA OR-GYEN PAY-MAY TAK-TU KYOP

May the Guru, Padmasambhava of Oḍḍiyāna, protect continuously,


ཡི་དམ་པདྨ་རྒྱལ་པོས་བརྟན་ཏུ་སྲུངས།།

YI-DAM PAY-MA GYEL-PÖ TEN-TU S’UNG

May the Iṣṭadeva, the Lotus King, guard firmly,

མཁའ་འགྲོ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོས་བར་ཆད་སོལ།།

KHA’N-DRO YANG-CHEN LHA-MÖ BAR-CH’AY SÖL

May the Ḍākinī, the Goddess Sarasvatī, dispel obstacles;

ཆོས་སྐྱོང་གེ་སར་ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་མཛོད།།

CH’Ö-KYONG GÉ-SAR NAM-YANG DREL-MEY DZÖ

May the Dharmapāla, Gésar, ensure companionship forever.


ཅེས་པ་འདི་ཡང་རབ་གནས་མེ་བྱའི་ལྷ་བབས་ཟླ་བའི་དབང་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པར་སྐྱེན་པོའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཨ་འགྱུར་སྐུ་ཕྲེང་ལྔ་བ་རྫོགས་ཆེན་པ་ཐུབ་བསྟན་སྙན་གྲགས་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་པ་རིག་འཛིན་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོས་གསུང་སྐུལ་ལྟར་གང་ཤར་དུ་ཤྲཱིཿསྨྱོན་ཨེ་མ་ཧོས་དབྱིན་ཡུལ་ཀུན་བཟང་ཆོས་གླིང་ཛྙཱ་ན་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་བསྙེན་མཚམས་སྐབས་སུ་སྐུ་གསུམ་སྒྲོལ་མའི་ཚོགས་ལ་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་དང་ར་མདའ་སྒྲོན་པར་དགེའོ།། །།

And thus, so it was that on the 28th day of the 9th month of Heavenly Descent in the Fire Bird Year of the Tibetan sixty-year astrological cycle (rab gnas me bya’i lha babs zla ba’i dbang phyogs rgyal ba gsum pa), in accordance with the spoken request of the Tulku of Kyenpo, His Holiness the 5th Angyur Rinpoché, Dzogchenpa Tupten Nyendrak (skyen po’i sprul sku a ‘gyur sku pheng lnga ba dzog chen pa thub bstan snyan grags rin po che) and the transcendent Ḍākinī, Rigdzin Yangchen Lhamo (rig ‘dzin dbyangs can lha mo), whatever arose [to mind] was set down by the madman Śrī Émaho, in the Jñānaguru Practice Center at Künzang Chöling (kun bzang chos gling dznaa na gu ru’i sgrub khang) in England, during a break from recitation sessions, as he supplicated to the Tārā Assembly of the Three Kāyas from his heart, and called out for assistance: Virtue!

(Translated from Tibetan by Erick Tsiknopoulos, mid-late November 2017, in the village of Rakkar, near Dharamsala, India.)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s