The Practice of the Dhāraṇī for Expanding Intellect

(blo ‘phel ba’i gzungs)

from Khyentsé’s Essential Dharma Practices of the Yogin

(mkhyen brtse rnam ‘byor nyer mkho’i chos spyod)

published in

Compendium of Nyingma Recitations

(rnying ma ba’i zhal ‘don phyogs bsgrigs)

compiled by Nordrang Orgyen (nor brang o rgyan)

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

If you wish to experientially undertake the practice of the Dhāraṇī for Expanding Intellect, in order to actively increase an abundance of higher knowledge (prajñā), including retention [and memory] and confidence [of intellect]:

First go for Refuge [in the Triple Gem] and generate Bodhicitta [Awakening Mind] as a preliminary.

Recite SVĀBHĀVA… and the rest [of the mantra for purification into emptiness, OṂ SVABHĀVA ŚUDDHA SARVA DHARMA SVABHĀVA ŚUDDHŌ HAṂ], and then:

 

TONG-PA’Y NGANG LAY KAY CHIK GIY

From out of the state of emptiness, in a single moment,

PAY-MA NYI-DA’Y DEN GYI TENG

Above a seat of lotus and moon,

RANG-NYIY JAM-PEL GUR-GUM DANG

I myself am Mañjuśrī, with a saffron [golden yellow] glow,

CH’AK YAY SHEY-RAP REL-DRI CH’AR

In my right hand swinging the sword of deep insight,

YÖN-PA’Y T’UK-KAR LEK-BAM DZIN

In my left holding a volume of scripture at my heart-center,

DAR DANG RIN-CH’EN GYEN DEN-PA

Endowed with adornments of silk and precious stones;

DOR-JÉ’I KYIL-MO-TRUNG GYIY ZHUK

Sitting in the Vajra cross-legged position.

NYING NYIY PAY-MA DAP DUM Ü

In the center of a lotus within my heart itself,

A LAY DA-WA’Y KYILN-KHOR TENG

Is AH, from which comes a moon disc,

HŪNG T’AR NGAK KYI T’RENG-WAY KOR

Above which is a HŪṂ, around which a garland of Mantra revolves.

DAY-PAY Ö T’RÖ PAY-MA JÉ

As it [the Mantra] is recited, light emanates, and billions of lotuses

MA-RIK MÜN-PA YONG-SU SEL

Thoroughly clear away the darkness of ignorance.

DÉ LAY Ö-ZER RAP TR’Ö-PAY

Thereafter, beams of light radiate vigorously,

DRO KÜN MA-RIK MÜN SEL NAY

Dispelling the darkness of all living beings’ ignorance;

YÉ-SHEY NANG-WA KYEY-PAR GYUR

And giving rise to the illumination of deep wisdom.

 

Meditating thus, recite [The Dhāraṇī for Expanding Intellect]:

NAMO MAÑJUŚRIYE/ KUMĀRABHUTĀYA/ BODHISATTVĀYA/ MAHĀSATTVĀYA/ MAHĀKARUṆIKĀYA/ TADYATHĀ/ OṂ ARAJE/ VIRAJE/ ŚUDDHE/ VIŚUDDHE/ ŚODHANI/ VIŚODHANI/ AMALE/ VIMALE/ NIRMALE/ JAYAVATĪ/ RU RU CALE HŪṂ HŪṂ HŪṂ/ PHAT PHAT PHAT SVĀHĀ

[Tibetan pronunciation:

NAMO MAÑJUSHRIYE/ KUMĀRABHUTĀYA/ BODHISATTVĀYA/ MAHĀSATTVĀYA/ MAHĀKARUṆIKĀYA/ TADYATHĀ/ OṂ ARADZE/ VIRADZE/ SHUDDHE/ VISHUDDHE/ SHODHANI/ VISHODHANI/ AMALE/ BIMALE/ NIRMALE/ DZAYABATĪ/ RU RU TSALE HŪNG HŪNG HŪNG/ P’AYT P’AYT P’AYT SWĀHĀ]

 

DÉ DRUP-PA LAY JUNG-WA YI

By whatever virtue, arisen from this practice,

GÉ-WA DAK GIY GANG T’OP-PA

Which I have gained,

DÉ YIY KYÉ-WO T’AM-CH’AY KYIY

May all living beings, thereby,

DÉ-SHEK SHEY-RAP T’OP-PAR SHOK

Attain the deep insight of the Sugata.

 

Extracted from Khyentsé’s Essential Dharma Practices of the Yogin (mkhyen rtse rnam ‘byor nyer mkho’i chos spyod).

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, January 2017, in Boudhanath, Kathmandu, Nepal.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s